Para
algunos, estudiar ESPAÑOL es una tontería porque dicen que es casi igual al
portugués…Y a ti, ¿también parece que el español y el portugués son casi
iguales? Pues bien, ¡vamos a leer y traducir algunas frases para acordarnos de
como palabras que parecen ser semejantes entre un idioma y otro pueden
resultar en confusiones!
Me despertaba con alegría cuando era chico.
Acordava com alegria quando era garoto.
Tengo apellido pero no tengo sobrenombre.
Tenho sobrenome mas não tenho apelido.
Gané una beca hoy.
Ganhei uma bolsa de estudos hoje.
Un hombre pelado, cargaba un botiquín.
Um homem careca carregava um estojo de primeiros socorros.
La mejor manera de borrar algo es con una goma.
A melhor maneira de apagar algo é com uma borracha.
Bebo agua en un vaso, café en una taza y vino en una copa.
Bebo água em um copo, café em uma xícara e vinho em uma taça.
¡Que cuello grande tienes!
Que pescoço grande tens!
La mujer está embarazada ya hace algunos meses.
A mulher está grávida já faz alguns meses.
Nenhum comentário:
Postar um comentário